鲁迅和爱伦坡

鲁迅和爱伦坡

一、鲁迅与爱伦·坡(论文文献综述)

黄小敏[1](2021)在《施蛰存与爱伦·坡小说颓废主题比较研究》文中指出

贺雪琴[2](2021)在《爱伦·坡诗歌意象研究》文中进行了进一步梳理埃德加·爱伦·坡(Edger Allan Poe,1809~1849)是19世纪美国一名以怪异出名的作家、评论家和诗人。他一生创作了很多小说,被后世誉为“侦探小说之父”,哥特小说的继承者。他的作品影响了法国三大诗人波德莱尔、马拉美和瓦莱里的美学观,但在当时的美国,由于其作品与当时盛行的浪漫主义文风格格不入,曾长期被隔离在美国一流文学之外,直至落寞死去。诗歌是诗人情感与理想凝练的产物,而意象更是诗歌主旨构成的基本审美单元,即诗人主观情感和客观对象的统一。爱伦·坡的诗歌中善于运用诗歌意象传递象征意味,表达他一瞬间的情感,寄托作者的情思。爱伦·坡主张“纯诗”概念和统一效果论,追求诗歌的距离美和形式美。故爱伦·坡的诗歌意象选择上也呈现出浓浓的距离感和纯美。本课题从爱伦·坡的意象入手,分析其前期诗歌意象和后期意象的主要特点。爱伦·坡的诗歌意象从前期的梦幻美,神圣美逐渐转型为死亡美,其诗歌也逐渐从稚嫩走向成熟。论文主要分为三部分。第一部分结合爱伦·坡所处之时代,爱伦·坡坎坷的人生经历,西方文化传统对爱伦·坡的影响及爱伦·坡的创作理论分析爱伦·坡诗歌中的意象来源。第二部分分析爱伦·坡诗歌中出现的几种意象类型。这些意象可分为实体意象和非实体意象两类。实体意象主要有自然意象:人格化的星月意象;诗歌创作前期的美女意象:女神和新娘,创作后期的美女之死和死而复生的美女意象;颜色意象:黑、白、红、黄。非实体意象主要有梦意象和死亡意象两类。第三部分分析爱伦·坡诗歌的审美风格,主要有意象表达的梦幻美,神圣美和死亡美。爱伦·坡的诗歌中蕴含着浓厚的唯美主义诗风和深厚的文学内涵。本文通过从美学范畴出发,从表情符号功能和象征写意功能角度探讨,使用文本细读法研究爱伦·坡诗歌中的意象,及其诗歌意象中的审美内涵。

蒋悦颖[3](2021)在《哥特小说在现代中国的译介和接受 ——以《奥特朗托堡》《弗兰肯斯坦》《黑猫》为中心》文中研究指明哥特小说在西方现代小说发展史上具有独特地位和意义。“哥特小说”原本专指在18世纪最后十年和19世纪前二十年在英国短暂出现、流行、又几乎销声匿迹的一种小说体裁。但这股哥特风潮后续影响了各时期、各流派一流英美作家的重要创作,由此形成英美文学独特的哥特传统。在文化研究的语境下,主流学术批评界视哥特为一种重要的文化现象,哥特小说已从通俗小说这一文学领域的边缘地位得以进入文学的中心和发展的主流。本文针对国内学术界在民国时期哥特小说译介和接受研究领域的不足和薄弱,确定以《奥特朗托堡》《弗兰肯斯坦》《黑猫》三部哥特小说经典作品为主要研究对象,通过对第一手材料的收集、分析,考察哥特小说在现代中国的译介和接受情况。本文分为五章:绪论:哥特小说其内涵的延展过程正是哥特小说批评话语延展的过程,本章拟从该角度出发,对国外(即英美)的研究概况和国内译介与研究情况分别加以梳理和分析;概要阐述本课题研究的价值、研究对象的选择和拟采用的研究方法。第一章:《奥特朗托堡》具有哥特小说开创意义。本章以1914-1915年沪江大学校刊出版的豪杰译《铁冠缘》和1920-40年代四部早期英国文学史为研究对象,考察作为晚清翻译活动延续的《铁冠缘》,译者做出了怎样的文化选择,以及观照《奥特朗托堡》是如何以文学史叙述的方式进入知识界。第二章:《弗兰肯斯坦》是19世纪哥特小说的代表作,1931年改编的同名电影开创了好莱坞恐怖类型片,并在世界范围内进行传播。本章以环球《弗兰肯斯坦》影片及其序列片为研究对象,考察在跨文化传播视域下,从好莱坞到中国,影片传播过程中出现的两个误读现象、明星传播及电影被修剪禁映情况。第三章:爱伦·坡开创的“心理哥特”推动了恐怖“由外及内”的“心理化”进程,是英美哥特传统发展的转折点,是研究美国哥特最具代表性样本。本章聚焦于坡“心理哥特小说”在民国时期的译介、接受概况,并以《黑猫》的四个现代译本为例,以坡短篇创作的两大艺术特征“黑猫Pluto意象”、“恐惧心理化描写”出发作文本比较分析。总结:探索和总结哥特小说在现代中国不为主流文学重视的原因、及哥特小说在通俗文艺界的改编和传播的意义。

张颖[4](2020)在《《译文》与1930年代中国的世界文学样貌》文中指出中国“新文学”的诞生是从“世界文学”到“中国文学”,再由“中国文学”到“世界文学”的繁杂转变过程,这个转变的发生是十分隐秘的。外国文学的译介在这个转变过程中发挥着不可估量的作用,因此,翻译文学的研究成为中国现代文学确立与发展的重要研究方法与手段。本文以中国历史上第一份专门刊载外国文学译介作品的期刊《译文》为研究对象,从历史、社会等因素入手,梳理《译文》从创刊到停刊的发展历程,考察由《译文》月刊中译介作品所构成的世界文学样貌,探讨此样貌形成的历史、社会和文学等因素,进而研究《译文》对于中国新文学产生的价值与影响,并对《译文》杂志进行总体的、客观的评价。第一章从我国现代文学译介的发展历史入手,通过史实、史料对《译文》的创刊原因及社会背景进行考察。《译文》的诞生是中国“新文学”建立的需要,是近现代外国文学译介积累的发展,是“杂志潮”与“翻译年”共同推动下的产物,也是在“文化围剿”政策影响下文人的生存之路。在多种因素的共同影响下,鲁迅、茅盾与黎烈文共创《译文》。虽然期间经历了一次“停刊”风波,《译文》仍然在中国现代文学史上留下了令人瞩目的印记。第二章通过文本分析与统计的方法,从原作国别、原作家构成、译介作品体裁、文论译介以及译作主题五个方面对《译文》中刊载的352篇译介作品进行详细考察,描述《译文》所呈现出的20世纪30年代世界文学的文学样貌。《译文》对苏俄文学的“突显”,对弱小民族文学的重视,对欧美文学的“遮蔽”,对日本文学的借鉴以及亚洲其他国家文学在《译文》中的“消失”都展现着20世纪30年代各国文学在《译文》译者眼中的地位与层次。《译文》所选译的外国作家群体构成也异彩纷呈,有精英文学家、平民文学创作者,也有优秀的女性作家等等。他们对于政治和文学的见解不甚统一,各具特色的作家构成了《译文》译者眼中的世界文学作家版图。此外,《译文》摆脱了以文学创作为主的翻译选材模式,加入了大量文论的译介,生成了创作与文论共存的世界文学样貌,文论译介也是《译文》中浓墨重彩的一笔。最后,从译介题材的角度对《译文》作品进行分类,考察《译文》译者眼中世界文学作品的流行主题。第三章以多元文化理论中的翻译操控论为基础,从意识形态、诗学、编译者以及赞助人四个方面对《译文》所呈现出的世界文学样貌进行深层次的分析,即考察其形成的原因与路径。袭卷世界的“红色”浪潮、国民党当局的反革命思想与人民大众“革新救国”的意识形态共同影响着《译文》中所呈现的世界文学样貌。同时,现实主义创作的发展、书写现实的小说的译介、新文学发展的“学习”诉求与改造社会的中国式追求都从诗学的角度影响着《译文》的世界文学译介选材。此外,具有时代特征的编译者构成了《译文》中世界文学样貌的内部影响因素。最后,笔者考察了充当“赞助人”的执政党、编辑出版方、共产党以及读者如何以各自的方式操控着译者的译介选择。第四章讨论了《译文》及其呈现的世界文学样貌的价值,探讨《译文》对现当代文学的影响,考察《译文》对于后世翻译文学及新文学创作所做出的贡献。同时,客观地分析了《译文》作为同人杂志所具有的复杂的人际关系、相对排他的办刊思想、译者自身的外语局限以及因而所产生的并不成熟的世界文学想象,给《译文》一个客观的、全面的历史评价。

张运恺[5](2020)在《用异域想象反思十九世纪的美国 ——埃德加·爱伦·坡异托邦小说的文化社会阐释》文中提出在相当长的一段时间内,人们都习惯给爱伦·坡贴上“唯美”作家的标签。这一对坡的认识其实不够全面。他的作品内涵丰富,他将对政治、经济、文化、科技、个体生命体验的思考用艺术手法隐藏在了文本世界的想象性建构之中。因此,进入二十一世纪,学界越来越重视对坡作品的文化性、政治性和社会性的重要意义的发掘,坡的形象也变得更为全面与立体。但是,到目前为止,尚没有论着全面对坡小说中的异域想象进行文化政治角度的阐释。本论文即从此处入手,围绕坡小说中的“异托邦”想象,来解读坡的异域表征所承载的对十九世纪美国社会的反思。本论文聚焦坡小说中的异域想象,其解读视角借鉴了福柯空间理论中的“异托邦”概念,同时也参考了文化批评、后殖民主义、生态批评、社会学和政治学等理论。坡在他的小说中,所描绘出的空间符合福柯所总结归纳的“异托邦”形式。透过这些文本世界所构筑的奇异空间,坡对美国社会进行了时间与空间挪移的变形式刻画,在看似陌生的异域空间,对美国十九世纪的诸多问题,其中包括对殖民扩张、帝国建构、民主制度、科学发展、技术进步等重大问题,进行了更为深入也更为客观的探讨。坡的这些讨论既紧紧联系他的时代语境,也有跨时代意义,对我们反思当下的政治、经济、外交、科技与人性仍有可借鉴之处。基于此,本论文将从坡的作品中选择深具代表性的文本,以“异托邦”的不同形式为纲,对坡的异域想象进行文化政治性的阐释,揭示坡对美国社会的彼时痼疾与未来出路的思考。论文将分为五章来展开论述。第一章是绪论。在对坡的国内外研究动态进行全面梳理的基础上,指出研究坡小说中的“异托邦”书写的新意所在。在引入福柯的“异托邦”概念之后,对坡小说中的异域想象进行综合论述和分类梳理,继而阐明了论文的主要观点和基本框架。第二章对坡小说中的远征异托邦空间想象进行解读,选取了《瓶中手稿》、《裘力斯·罗德曼日记》和《凹凸山的故事》三篇小说,它们分别描绘了海洋远航、西部拓殖和殖民地时空穿越三种不同的空间跨越之旅,体现了坡对美国海外拓殖与贸易和对印第安人内部殖民的反思,表明了坡对美国继承欧洲帝国的海洋扩张野心的不安,对美国的西进运动带来的白人与印第安人的冲突对抗的担忧,以及对美国的印第安人政策中的殖民主义原罪的焦虑。第三章对坡小说中的时间异托邦空间想象进行解读,选取了《与一具木乃伊的谈话》、《未来之事》和《莫诺斯与尤拉的对话》三篇小说,它们分别通过借古讽今、借未来讽今以及死后反观生前世界的方式表达了坡对美国现代化进程的反思。彼时的美国社会进入了现代化进程的快速发展期,但也深受着技术至上论、人的异化、消费主义的泛滥、实用主义和功利主义价值观的流行、以及人类中心主义的狂妄心态等问题的困扰。坡在创作时间异托邦小说时,引入新的时间维度和空间距离,对美国现代化进程中所遇到的问题进行了多角度的探讨,传达了他对美国社会如何才能实现良性发展的关注。第四章对坡小说中的偏离异托邦空间想象进行解读,选取了《瘟疫王》、《焦油博士和羽毛教授的疗法》、《陷坑与钟摆》三篇小说。这三篇小说分别描绘了瘟疫隔离区、精神病院和监狱三个有别于日常空间的另类空间,体现着坡对十九世纪美国疫病管理机制、精神病治疗体系以及监狱惩罚体系中的生命政治机制的思考,坡在小说中揭露了权力与话语的联手运作是如何践踏着人类的生命基本权力,呼吁着人们关注病人、疯人和受监禁者的境遇,期待着美国对相关领域进行全面改革。第五章是结语。对论文的观点进行总结和归纳,指出坡的异托邦小说大多数看似发生在与十九世纪美国隔着遥远时间与空间距离的异质空间,但是,其想象的基底具有深刻的文化、历史与政治印痕,反映着坡所关注的十九世纪美国社会中的殖民主义、帝国主义、现代化进程、以及生命政治机制等重大议题。而他对这些议题的讨论所牵涉到的人与科技的关系,人与自然的关系,人与人之间、种族之间、国家地区之间的关系等在二十一世纪的今天依旧具有参考意义。

丁萌娟[6](2020)在《非理性:先锋文学创作接受英美哥特文学传统影响的契机》文中研究说明英美哥特文学传统对中国先锋小说的创作是有影响的,先锋作家在创作自述中直接或间接的谈到了对哥特式文学作家创作的接受,这构成了研究英美哥特文学传统对先锋小说产生影响的前提。英美哥特文学传统是自二十世纪始被重新发掘的研究领域,对原始哥特小说的定位在不断刷新的阐释中亦愈来愈高,本论文通过影响研究、比较研究、文化学研究、文本细读等方法对英美哥特文学传统的再解读,梳理出先锋作家对哥特文学传统接受的各个面向,同时开掘两者间创作的精神深层内涵的共通与存异。从新的角度切入欧美作家对先锋作家创作产生的影响,意在对先锋小说的重新定位,发现非理性作为文学发酵转型期的因子存在,挖掘文本所蕴含的现代性核心元素,试图证明这些现代性核心元素对非理性的支撑作用,并促成文学面貌的为之一变。文章共分为七个部分:绪论部分共分为三个部分,第一,对哥特文学传统、先锋文学范围进行界定,并详细介绍研究对象;第二,综述国内外哥特文学传统与先锋文学的研究现状,发现哥特传统文学对先锋文学影响研究领域的空白;第三,概说本论文的创新点及研究价值与意义。第一章缘起总说哥特小说与先锋小说的影响与比较研究存在的可能性因素,把哥特与先锋所拥有的反启蒙立场、社会形式的变动进行剖析,发现两者所共同蕴含的双重现代性,使之在研究影响的基础上更具备文化以及社会转型时期人类精神遭遇上的共通性。第二章以神秘作为解读哥特对先锋文学影响的一把钥匙,它促成了文学由古典向浪漫的转型,同时使浪漫又带有现代因素的一面。对想象、色彩、语言三个方面所携带的神秘因素进行阐释,发现非理性手段的运用旨在重回原始的人的生命想象,并倡之以精神的高蹈。第三章将阴郁作为哥特与先锋文本的核心表征,通过怪诞和恐怖两种非理性表现形式展示现代性生活下的颓废面貌,在两者之间,通过对暴力、死亡、空间等的多位一体塑造,揭示人存在的孤独与精神迷失状态;发现英美哥特传统创作与先锋作家在影响之外,文学对人类共通情感的反映。第四章以流浪母题切入哥特小说对先锋作家的影响,发现作家在自述中谈及英美哥特传统作家对流浪的描写。两者之间形成了一种在路上的冒险精神与无家可归的精神流浪出走,打破了现代文明理性生活秩序,企图寻找在路上的精神高原。第五章用虚无作为现代精神幻灭的核心,证明哥特与先锋作家企图在新的叙事传统中对历史、自我等做出新的阐释。将历史符号化的过程视为现代精神迷失中由怀旧心绪引起的新的叙事转折,强调对自我主体力量的感召、对自我的重新定义。结语就英美哥特传统对先锋作家的创作影响做总结,发现非理性对文学创作产生的巨大影响,并对哥特传统小说创作在对先锋小说产生影响之外就两者质的不同做出说明。

何朝辉[7](2020)在《五四时期美国文学在中国的传播》文中提出新文化运动掀起了国内第二次西方文学传播高潮,美国文学在期间得到了大量介绍。五四时期,中国传入了372种美国文学,涉及了140余位传播对象、150余位传播主体和80余种传播媒介。传播对象方面,五四时期主要介绍了非侦探名家短篇作品、美国诗歌和美国侦探小说。其中,相当一部分的非名家短篇作品也译介了进来,这些作家大多都只得到了1次介绍,这与作家的名气小、译者未能形成“通观”以及与译者整体素质有关。传播主体方面,主要包括以鸳鸯蝴蝶派为主体的旧派文人、以文学研究会成员和创造社成员为主体的新知识分子,还有数量众多的身份尚待证实的译者。旧派文人主要介绍美国通俗小说,但也不乏美国名家严肃作品。新知识分子主要介绍美国诗歌和名家严肃短篇作品。身份有待证实的译者中的绝大多数并不专事文学翻译,他们译介文学是出于偶然。传播媒介方面,主要包括旧派通俗刊物、民国崇新刊物、出版发行社以及信息不详或新旧态度不明的刊物。民国旧派刊物以趣味为导向,主要介绍美国通俗小说,译文翻译手法采用意译,翻译语言使用文言或传统白话文。民国崇新刊物主要介绍美国诗歌和名家名作。它们介绍美国文学的功利性目的极强,主要为了启蒙民智以救国存亡。它们登载的译文使用直译与欧化语体,新文人欲用此种手段反抗传统文化,深化文化革新。五四时期,出版发行社以传播美国通俗小说为主,尤其是侦探小说。信息不详或新旧态度不明的刊物数量不多,主要介绍美国名家作品。五四时期,中国新诗的发展主要受到了美国诗歌的推动。美国文学所蕴含的现代启蒙精神直接影响了知识分子,间接影响了市民阶层。同时,美国文学还作为学习材料被教育期刊介绍。但是,五四时期,美国文学传播体系不完善,国内没有对美国文学进行规模介绍的团体和个人;中国对美国文学的学习态度趋于功利,未能产生“活”文学。再者,五四时期,新文人未能找到一条让新文学直接走向大众读者的通道,旧文人也未能避免通俗小说带给大众读者的精神危害。新文人利用西方文化破坏了中国传统文化,却未能让西方文化在中国得以真正建立,迫使当代中国面临重建文化自信的严峻挑战。补充完善五四时期美国文学在中国传播的史料整理,对推进美国文学传播的进一步研究具有一定意义。

何雪凝[8](2018)在《心理世界的艺术呈现 ——中国现代心理现实主义小说研究》文中研究说明文学的中心是人,随着对人认识的深化,文学的内涵与外延也在不断扩大。文学“向内转”,将焦距调准到人幽微复杂的内在世界,探知曾经长久被压制、被漠视的心理疆域,成为时代赋予文学的必然要求,而心理现实主义小说就是在这样的趋势下产生的。中国现代心理现实主义小说产生于发生激烈变化的大转折时代,它既大力汲取着西方现代主义文化的营养,又带着中国文化的因子扎根在本国文化土壤中成长,这就注定了其复杂多元性。本文认为,对中国现代心理现实主义小说进行研究非常必要,因为其涉及到的内容关乎对中国现代文学本土经验的理解,也关涉到对文化转型时期文学的丰富性与多重性的解读。本文从新文学时期文学生态环境及社会历史环境的特点出发,力争以文学、心理学、哲学等多角度分析,探寻外来的、高度抽象的和极其混杂的术语(“心理现实主义”)如何在新文学不同作家和理论家手里获得生机,变得生动、鲜活。基于此,本论文的基本内容安排如下:绪论部分归纳心理现实主义小说的相关概念,梳理自五四以来的相关学术史,明确中国现代心理现实主义小说的研究意义与对象。第一章主要是对中国现代心理现实主义小说进行渊源探微。首先从新的人学观念的确立,柏格森生命哲学、心理时间以及威廉·詹姆斯关于意识流的哲学在中国的传播和影响,现代心理学以及西方文艺思潮在五四后的引进热潮等方面探寻中国现代心理现实主义小说产生的社会背景及文化语境。其次,选取具有代表性的西方心理现实主义小说家,探寻其为中国现代心理现实主义小说提供的仿效模型,尤其以对世界公认的心理现实主义小说开拓者亨利·詹姆斯的译介和模仿为研究重点,在此基础上探讨西方心理现实主义小说中国化的整体情况。第二章探讨心理现实主义小说围绕主观经验所形成的新小说观。心理现实主义小说重视个人经验的价值,以个性化的主观经验为核心,在表现对象、结构、环境这三大小说范畴中,心理现实主义小说形成了具有革新意义的新小说观:“内心生活”成为其表现对象,而“内心生活”由于抽象性与主观性特征,就需要突破有机结构观,形成以主观情绪的流动为中心的散文化结构观,同时,带有强烈主观色彩的“氛围”取代客观物质“环境”而成为心理现实主义小说的另一个重要新观念。第三章阐释心理现实主义小说的主题开拓。从主观经验出发,心理现实主义小说实现了主题的转移与突破,时代的苦闷与颓废、生存的孤独与寂寞以及生命的荒诞与异化成为心理现实主义小说在主题领域进行的新开拓。本章通过对文本的解读,展现出心理现实主义小说对生命意识、生存意义的思考以及对个人精神世界的追问与关怀。第四章分析心理现实主义小说的艺术形式实验。新的表现对象需要新的表现形式,心理现实主义小说对形式创新有着高度的自觉,本章从四个方面分析其形式上的实验:运用自由联想的意识流手法表现人倏忽变换的心理感受流程;以心理分析手法深入人的复杂意识层面;在心理时间的跳跃多变中对情节进行影像化处理;采用多样化的叙述视角观察体悟个体晦涩幽微的内在感知。在新的形式实验中,心理现实主义小说构建起立体的经验结构和叙述结构,揭示出世界的多样化面貌。第五章论述心理现实主义小说的审美特征。新的主题表达与新的形式实验,促使新的审美特征的产生,带来新的美学空间。一方面,心理现实主义小说悖反传统典雅端庄的美学标准,而以“怪诞”为美学追求,呈现出肆意放纵、新奇怪异的现代审美特征。另一方面,心理现实主义小说在汲取西方现代主义文学与传统文学营养的基础上,形成了超越传统的诗性美追求,采用具有诗性精神的陌生化语言与象征意象构建起含蓄蕴藉、深邃悠远的意蕴空间。结语部分归纳心理现实主义小说的源发背景、小说观念、主题意蕴、艺术形式、审美风格以及其史学价值。

包玥[9](2018)在《爱伦·坡小说《黑猫》中译本研究 ——以恐怖犯罪描写的翻译呈现为核心》文中指出本文以爱伦·坡短篇小说名作《黑猫》中译本作为研究对象,以文本细读与比照辨析为基本研究方法,从小说主题关键词的翻译、恐怖描写之翻译与犯罪心理之翻译三个层面,梳理比较不同译作在翻译呈现小说原文艺术效果时的不同表现,并具体辨析其中翻译策略之得失。绪论部分说明本文的研究内容、译本之系统整理、己有研究的评述以及研究思路与创新之处。第一章对小说关键词在各译本中的翻译作具体分析。首先从中西社会文化背景的差异入手,探究作品名《黑猫》(The Black Cat)及黑猫名“Pluto”的翻译与注释对中国读者接受的影响;其次归纳整理小说中重要概念“Perverseness”的7种翻译方式,并探讨其得失;然后梳理分析了小说中另一关键概念“Cause and effect”的不同翻译处理,辨析其中“因果报应”语意的增加与影响。第二章具体比照辨析原作中恐怖描写在各译本中的不同翻译处理。首先对小说核心恐怖意象黑猫的多重描写在各译本中的翻译作具体分析,从黑猫意象的神秘化、黑猫之浮雕、黑猫胸口的绞刑架白斑这三个方面,探究各个译本对其恐怖象征意蕴的传达;其次辨析小说恐怖场景描写的不同翻译处理。本文选取了三处场景,即虐杀黑猫时的场景、杀害妻子时的场景以及在地窖中尸体与黑猫现身的场景这三处,辨析不同译本在营造恐怖氛围上的翻译策略及其得失。第三章则系统梳理小说主人公犯罪心理在不同译文中的呈现,探究各译本对小说犯罪心理细节信息的传达与保留。首先观察各译本是否把握到原作中黑猫指称的差异所反映的主人公犯罪心理的变化;其次辨析原文中摹写犯罪心理状态的排比句式在各译本中的不同翻译处理,以及原文中刻画主人公复杂犯罪心理的微妙敏感词汇在不同译本中的不同翻译方式;然后指出有的译本以对主人公犯罪口吻的口语化翻译方式,更生动地塑造了犯罪主人公的粗野形象。结语部分总结全文,并指出今后研究进一步延展的空间。

徐薇[10](2018)在《唯美与道德之间:沃尔特·佩特诗学思想研究》文中研究表明作为19世纪英国唯美主义的重要理论家之一,佩特是将英国唯美主义理论系统化的代表,他对王尔德以及后世的其他文艺批评家和作家产生了深远的影响。然而因其作品中华丽雕琢的语言和艰深晦涩的思想,加之保守谨慎、平淡无奇的个性,佩特长期以来被研究者们忽视了。本文以佩特诗学思想为主线,我国现代文坛对佩特唯美主义文论的接受作参照,结合作品分析佩特如何看待唯美与道德以及二者之间关系的问题,力图重新发现佩特诗学思想的价值以及独特之处,以对当下中国文艺创作和文艺理论研究提供一些有益的启示。论文由以下五章构成,另设绪论和结语。第一章主要介绍了佩特的生平、作品和思想来源。作为一个拘谨的审美家,佩特在文学艺术中构建了一个想象的唯美的乌托邦,部分地实现了对基督教和维多利亚时代社会文化观念的反叛。佩特的诗学思想离不开维多利亚语境中的唯美主义,他在整个英国唯美主义运动中起到了承前启后的作用,成为了英国从浪漫主义到现代主义过渡的重要的人物。古希腊文化精神、德国古典美学和法国唯美主义思潮为佩特提供了思想的源泉。佩特诗学也蕴含了颓废的因素,与深刻复杂的人文情怀和生命情结有关,表现为一种快乐与颓废交织的悖论式的存在。第二章阐述了佩特独特的艺术论——印象式的审美崇拜。他宣扬美的无上价值和艺术至上的观点,强调印象主义的批评,提倡通过沉思和想象获得对艺术的理解。对于人生短暂、万物皆流的客观事实,佩特认为要把握流经的刹那中的最高质量即每一瞬间的美,让宝石般的火焰永远炽烈燃烧,主张在人生有限的时间内尽可能多地获取瞬间的感官享受。他还追求一种和谐的完整性;无论是对“一切艺术都以趋近音乐为旨归”的阐释,还是对文艺复兴艺术中混合了古希腊的甜美与中世纪奇异力量的发现,都表达了他对于调和形式与内容,希腊和希伯来精神,异教和基督教,感性和理性,唯美和道德这些对立因素的愿望和努力。第三章对佩特唯美化的道德观进行了论述。虽然佩特强调审美不涉利害,但他并不否认文艺作品本身的伦理道德价值和它们有可能带来的道德教化的结果。他推崇一种旨在通过感觉抵达内心、使人达到更高精神境界的“激情的更高道德”。他实际上坚持一种特殊的道德美学,希望将道德伦理同化到审美体系中,所以他的道德观首先是一种美学观,本质上他仍是一个唯美主义者。为生活而艺术是他的信念,他把以艺术的精神对待生活看作是最高的道德原则,并依靠沉思而非行动的方式来实践生活艺术化的主张。佩特笔下的马利乌斯是自我节制的伊壁鸠鲁主义者,秉持对世界的责任感和人性的关怀,更多地追求精神的愉悦和心灵的平静。佩特认为享乐与节制的融合才能引导人们走向幸福乃至生命的完满。第四章从佩特的具体文本切入,分析他介于唯美与道德之间的两难选择,展现了唯美与道德既冲突又融合的张力。一方面,佩特选择以散文来记录他思想的旅程。除了表现文体的形式美之外,佩特认为内容也是非常重要的,因为伟大艺术与好艺术的区别直接地取决于内容。他主张进一步挖掘艺术的道德内涵与意义,在唯美的形式中寄托有助于人性发展的道德精神,创造具有更高尚趣味的伟大的艺术。另一方面,“想象的肖像”作为佩特独创的小说虚构的策略,旨在发现哲学思想或艺术作品背后隐藏的个性。在《想象的肖像》短篇小说集的四个故事中,与周围世界格格不入的主人公们怀抱一个更美好世界的梦想,对现实进行了某种程度上的诗意化的改造,却最终走向了死亡,于是在唯美与道德之间保持了悬置的状态。第五章结合了比较分析的方法,研究佩特在现代中国的传播和接受。随着20世纪初西方唯美主义思潮的涌入,佩特诗学在中国现代文坛上也曾引起过文人学者的关注。对佩特不多的译介主要集中于20世纪20年代至30年代初,然而他的着作却被具有唯美主义或纯艺术论倾向的作家与批评家广泛阅读。在佩特的艺术观与道德观等方面,他们贡献了有价值的研究,在那个时代产生了不容忽视的影响。他们认识到,佩特是一个拘谨的唯美-颓废主义者、爱好沉思默想玩味生活的悲观论者,追求艺术至上和印象式批评,主张在每一刹那间把握美、感受美;同时推崇一种高尚的精神情趣而非感官享乐,提倡过一种艺术的生活。从佩特“理性的激动”中,周作人见出他试图调和感性和理性的努力,其他一些学者从“一切艺术以趋近音乐为旨归”中看到了佩特“使形式和内容相融合”的本意,这些是研究佩特诗学中唯美与道德关系的初步尝试。总的说来,以周作人为代表的北方唯美-颓废主义流派深受佩特思想启发,与佩特在精神旨趣上颇为相似,并在文学创作和生活中实践了佩特的唯美主义思想。不同于其他唯美主义者,佩特在他的诗学中想要实现一种唯美与道德的和谐,或者达到对立面之间的平衡。他认为,融合了唯美与道德的艺术的精神应被用来指导生活,以增加生命的丰富性,使人们获得完满的幸福和心灵的自由。他的思想实际上有利于文学艺术的公正的良性的发展,也为当下文艺理论和批评提供了深刻的启示。

二、鲁迅与爱伦·坡(论文开题报告)

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

三、鲁迅与爱伦·坡(论文提纲范文)

(2)爱伦·坡诗歌意象研究(论文提纲范文)

摘要
Abstract
绪论
    一、爱伦·坡的生平与创作
    二、国内外研究现状
    三、本文的研究目的与思路
第一章 爱伦·坡诗歌意象的来源
    第一节 爱伦·坡诗歌意象的社会根源
    第二节 爱伦·坡诗歌意象的文化根源
    第三节 爱伦·坡诗歌意象的个体根源
第二章 爱伦·坡诗歌中的意象类型
    第一节 爱伦·坡诗歌意象中的实体意象
    第二节 爱伦·坡诗歌意象中的非实体意象
第三章 爱伦·坡诗歌意象的美学呈现
    第一节 意象表达的神圣美
    第二节 意象表达的梦幻美
    第三节 意象表达的死亡美
    第四节 梦幻美与死亡美的交织
结语
参考文献
作者简介
作者在攻读硕士学位期间获得的学术成果
致谢

(3)哥特小说在现代中国的译介和接受 ——以《奥特朗托堡》《弗兰肯斯坦》《黑猫》为中心(论文提纲范文)

致谢
摘要
ABSTRACT
绪论
    第一节 何谓哥特小说:定义与延展
    第二节 哥特小说国内外研究概况
        一、国外(英美)研究概况
        二、国内研究概况
    第三节 哥特小说在现代中国:研究对象、学术价值及研究方法
第一章 中西文化调适:《奥特朗托堡》在现代中国的译介和接受
    第一节 《奥特朗托堡》在1914-1915年的译介:以豪杰译《铁冠缘》为中心
        一、《铁冠缘》翻译活动
        (一)、带有民初哀情小说风格而被译介
        (二)、文化语境:中西意识形态的交锋
        二、“移西学于中土”——豪杰译《铁冠缘》的文化选择
        (一)、叙事模式调整:“支使者”的缺失与超自然力量的削弱
        (二)、艺术技巧与文化立场
    第二节 《奥特朗托堡》在1920-40年代的接受
        一、早期英国文学史的整体编写语境
        二、《奥特朗托堡》在四部早期英国文学史中的书写
        (一)、曾虚白编《英国文学ABC》:强调“反抗”,浪漫派的先驱
        (二)、林惠元译《英国文学史》:对“哥特小说作为文类”的完整介绍
        (三)、柳无忌等译《英国文学史》:译为“古昔传奇”,强调“传奇”
        (四)、金东雷编《英国文学史纲》:“新的古典派”
第二章 《弗兰肯斯坦》在现代中国的传播、接受:以环球系列改编电影为中心
    第一节 《弗兰肯斯坦》在现代中国的传播概说
        一、哥特小说还是科幻小说?
        二、1932年成为传播新词的“科学怪人”
    第二节 环球《弗兰肯斯坦》系列恐怖片:从好莱坞到中国
        一、“经典恐怖片”的诞生——1931年《弗兰肯斯坦》
        (一)、恐怖片的缘起
        (二)、“怪物”人性异化过程的删减——电影改编对文学叙事结构的调整
        二、跨文化传播——《科学怪人》系列影片在中国
        (一)、“科学怪人”的两个误读现象
        (二)、电影明星传播——波利斯·卡洛夫
        (三)、《科学怪人》及其序列片遭禁映删剪
第三章 “我的恐惧来自心灵”:爱伦·坡哥特小说在现代中国的译介、接受
    第一节 恐怖心理化:爱伦·坡对英美哥特传统的发展
    第二节 爱伦·坡心理哥特小说在现代中国的接受概况
        一、早期译介受本土因素影响:因含有侦探小说元素被推介
        二、19世纪20、30 年代的译介与接受:心理哥特的艺术特征被挖掘
        (一)、重译与系统译介:作为西方现代小说被推介
        (二)、爱伦·坡心理恐怖风格对现代作家创作的影响
        三、1940年代的译介:作为“美国文学”的代表被推介
    第三节:个案研究——《黑猫》四个现代译本的文本比较分析
        (一)、对“黑猫Pluto”象征意义的不同翻译策略及错译
        (二)、对扭曲心理描写的不同翻译方法及错译
总结
    第一节 哥特小说在现代中国接受情况总结
    第二节 哥特小说在现代中国不为主流文学重视的原因
    第三节 哥特小说在通俗文艺界的改编和传播的意义
参考文献

(4)《译文》与1930年代中国的世界文学样貌(论文提纲范文)

摘要
ABSTRACT
绪论
    一、论文的缘起及研究意义
    二、论题的研究现状
    三、研究方法与创新之处
    四、相关理论问题的界定与厘清
第一章 中国现代翻译文学视野中的《译文》
    第一节 中国现代翻译文学的“窃火传薪”之旅
        一、洋枪洋炮打开的“窃火”之旅
        二、现代译介的开端:《新青年》
        三、渐入“多元”的20世纪30年代外国文学译介
        四、1930年代的翻译文学论争与论战
    第二节 30年代方兴未艾的翻译出版业
        一、“杂志浪潮”兴盛的30年代
        二、30年代翻译出版的“沉浮”
        三、文学期刊中的翻译单元
    第三节 《译文》的创办及活动
        一、《译文》的发起与创办
        二、理想与现实的融合之选
        三、曲折中前行的《译文》:停刊与复刊
第二章 《译文》呈现的世界文学样貌
    第一节 世界文学的国别(地区)样貌
        一、被“突显”的苏俄文学
        二、被“关注”的弱小民族文学
        三、被“遮蔽”的欧美文学
        四、被“中介化”的日本文学
        五、被“消失”的亚洲其他国家(地区)文学
    第二节 世界文学的作家样貌
        一、精英与平民作家的完美融合
        二、日渐崛起的女性作家
        三、意识形态各异的作家群
    第三节 世界文学的体裁样貌
        一、异彩纷呈的小说
        二、关注儿童的童话与警世的寓言
        三、以苏俄为风向标的诗歌与戏剧
        四、以西班牙内战为焦点的报告文学
    第四节 世界文学的文论样貌
        一、以苏俄和进步作家为代表的作家作品论
        二、以法、德为基础的文学理论与思潮
        三、向苏俄学习的文学创作论
    第五节 30年代世界文学的流行主题样貌
        一、压迫与反抗的时代主题
        二、写实的战争主题
        三、永恒的情感主题
第三章 《译文》中的世界文学样貌溯源
    第一节 多种意识形态交织下的《译文》
        一、袭卷30年代的“红色潮流”的促进
        二、国民党反革命思想的制约
        三、中共无产阶级革命战线的引导
        四、“革新救国”的社会意识形态的诉求
    第二节 多种诗学要素碰撞下的《译文》
        一、在新旧作家作品中寻找“现实主义”的痕迹
        二、书写现实的小说译介
        三、满足“新文学”发展的“学习”诉求
        四、文学社会功用的中国式追求:改造社会
    第三节 编译者与《译文》的世界文学样貌
        一、传统与现代碰撞中的编译者
        二、多重诉求的编译者
        三、以鲁迅为编译中心的形成
    第四节 赞助人与《译文》的世界文学样貌
        一、执政党对于出版管制的影响
        二、编辑、出版方的推动与制约
        三、共产党的文化宣传策略的影响
        四、以读者为主导的期刊发行
第四章 《译文》的价值、影响与时代局限性
    第一节 跨时代的价值
        一、记录新文学及世界文学的发展史
        二、树立开放与融合的文学主张
        三、译介中展现出的学术价值
    第二节 对现当代文学的影响追踪
        一、为鲁迅研究提供丰富素材
        二、成就新文学的人才储备
        三、滋养新文学的翻译与创作
        四、开创翻译杂志的先河与范式
        五、《译文丛书》对《译文》的继承与发扬
    第三节 带有时代烙印的局限性
        一、同人杂志的局限
        二、语言能力的局限
        三、并不成熟的世界文学想象
结语
参考文献
附录
    附录一《译文》创刊号封面、插画、目录
    附录二 《译文》译作统计(时间顺序)
    附录三 《译文》中译作统计(国别(地区)分类)
    附录四 《译文》中译介的小说
    附录五 《译文》中译介的文论
    附录六 《译文》中主要译者的译介统计
    附录七 1930-1937年国内发行文学期刊及译作情况统计
后记
在学期间公开发表论文及着作情况

(5)用异域想象反思十九世纪的美国 ——埃德加·爱伦·坡异托邦小说的文化社会阐释(论文提纲范文)

摘要
Abstract
第一章 绪论
    1.1 爱伦·坡研究国外文献综述
    1.2 爱伦·坡研究国内文献综述
    1.3 福柯的“异托邦”概念综述
    1.4 爱伦·坡小说中的异托邦想象
第二章 远征异托邦:反思美国殖民与帝国扩张
    2.1 航海异托邦中的帝国想象:《瓶中手稿》
    2.2 西进异托邦中的拓殖之路:《裘力斯·罗德曼日记》
    2.3 穿越异托邦中的殖民与帝国镜像:《凹凸山的故事》
第三章 时间异托邦:反思美国现代化进程
    3.1 餐桌和书房/解剖台上的借古讽今:《与一具木乃伊的谈话》
    3.2 未来热气球上的借未来讽今:《未来之事》
    3.3 在永恒之墓中反观历史:《莫诺斯与尤拉的对话》
第四章 偏离异托邦:反思美国的生命政治机制
    4.1 瘟疫异托邦中的疾病书写:《瘟疫王》
    4.2 精神病院异托邦中的疯癫与理性:《焦油博士和羽毛教授的疗法》
    4.3 监狱异托邦中的规训隐喻:《陷坑与钟摆》
第五章 结论
参考文献
致谢
作者简历

(6)非理性:先锋文学创作接受英美哥特文学传统影响的契机(论文提纲范文)

摘要
ABSTRACT
引言
    一、研究对象界定
    二、国内外研究现状
    三、研究可行性与创新点
第一章 缘起:哥特传统对先锋作家影响背景的各个面向
    第一节 启蒙再思考
    第二节 社会形式的变动
    第三节 双重“现代性”的诞生
第二章 神秘:哥特与先锋浪漫诗意的建构
    第一节 重回原始想象
        一、鬼魂想象
        二、梦的空间
    第二节 冷色调色彩的叠加
    第三节 天启式语言的复归
第三章 阴郁:哥特与先锋迷陷颓废的表征
    第一节 怪诞
        一、病态的隐喻
        二、戾气的弥漫
        三、声音的流动
    第二节 恐怖
        一、封闭空间的形成
        二、外部客观环境的营造
        三、弑杀表象的痛苦
第四章 流浪:哥特与先锋精神孤独生成
    第一节 在路上的冒险精神
    第二节 无家可归的出走
第五章 虚无:哥特与先锋新叙事传统
    第一节 怀旧心绪的蔓延
    第二节 自我主体的感召
结语
参考文献
致谢

(7)五四时期美国文学在中国的传播(论文提纲范文)

摘要
ABSTRACT
绪论
    一、国内外研究现状
        (一)国外研究现状
        (二)国内研究现状
    二、本选题的创新
第一章 五四时期美国文学与作家在中国的传播状况
    第一节 美国非侦探短篇作品在中国的传播
    第二节 美国诗歌在中国的传播
    第三节 美国侦探小说在中国传播
    第四节 美国文学作家在中国的传播
第二章 五四时期美国文学在中国的传播主体
    第一节 旧派文人
        一、非鸳鸯蝴蝶派作家
        二、鸳鸯蝴蝶派作家
        三、旧派文人主要传播美国通俗文学的原因浅析
    第二节 新派文人
        一、文学研究会成员
        二、创造社成员
        三、其他传播者
        四、新派文人传播美国文学的特点与原因浅析
    第三节 身份有待证实的译者及其传播特点
第三章 五四时期美国文学在中国的传播媒介
    第一节 旧派通俗刊物及其传播特点
        一、旧派通俗刊物
        二、旧派通俗刊物传播美国文学的特点
    第二节 民国崇新刊物及其传播特点
        一、民国崇新刊物
        二、民国崇新刊物传播美国文学的特点
    第三节 出版发行社及其传播特点
    第四节 信息不详或新旧态度保留的刊物及其传播特点
第四章 五四时期美国文学在中国传播的意义与局限
    第一节 五四时期美国文学在中国的传播意义
        一、中国新诗人对美国文学的接受
        二、美国文学精神对国人的思想启蒙
        三、美国文学成为国人学习的资料来源
    第二节 五四时期美国文学在中国的传播局限
        一、传播体系不完善
        二、文学功利主义
        三、美国文学精神下传的艰难性与潜在破坏性
结语
参考文献
    (一)作品与着作
    (二)期刊论文
附录
    (一)五四时期美国文学在中国的传播(期刊资料整理)
    (二)五四时期美国文学在中国传播(单行本资料整理)
    (三)《大陆报》登载的欧·亨利未公开发表的部分作品及相关宣传
后记

(8)心理世界的艺术呈现 ——中国现代心理现实主义小说研究(论文提纲范文)

摘要
Abstract
绪论
    一、问题的提出
    二、学术史回顾
    三、范围界定
第一章 心理现实主义小说渊源探微
    第一节 产生之文化语境
    第二节 域外模型与中国化
第二章 “经验”主导下的小说观
    第一节 关于“经验”的认识
    第二节 “经验”视域下的小说观
第三章 心理世界探索中的主题开拓
    第一节 时代的苦闷与颓废
    第二节 生存的孤独与寂寞
    第三节 生命的异化与荒诞
第四章 心理现实主义小说的艺术形式实验
    第一节 意识流手法的运用
    第二节 心理分析深入心灵
    第三节 经验世界的影像化处理
    第四节 叙述视角的多样化
第五章 心理现实主义小说的审美特征
    第一节 奇异的怪诞之美
    第二节 追求诗性之美
结语
参考文献
攻读博士学位期间的科研成果
致谢

(9)爱伦·坡小说《黑猫》中译本研究 ——以恐怖犯罪描写的翻译呈现为核心(论文提纲范文)

中文摘要
ABSTRACT
绪论
    0.1 爱伦·坡与《黑猫》
    0.2《黑猫》译本及其研究综述
    0.3 研究思路及创新之处
第一章 作品主题关键词的理解和翻译
    1.1 小说题名的翻译
    1.2 “Pluto”的翻译
    1.3 “Perverseness”的翻译
    1.4 “Cause and effect”的翻译
第二章 恐怖描写之翻译呈现
    2.1 黑猫恐怖意象描写的翻译呈现
        2.1.1 黑猫神秘恐怖意象的具体体现
        2.1.2 墙上的黑猫浮雕
        2.1.3 黑猫胸口的绞刑架图案
    2.2 恐怖场景的翻译呈现
        2.2.1 虐待黑猫时的场景
        2.2.2 杀害妻子时的场景
        2.2.3 地窖中的尸体与黑猫现身场景
第三章 犯罪心理之翻译传达
    3.1 黑猫指称“他”“它”之间的转换
    3.2 描写心理动态的排比句式之翻译
    3.3 微妙心理细节词汇之翻译
    3.4 犯罪口吻的口语化翻译
第四章 结语
参考文献

(10)唯美与道德之间:沃尔特·佩特诗学思想研究(论文提纲范文)

摘要
Abstract
绪论
    国外佩特研究述评
    国内佩特研究述评
    本文的研究方法和创新点
第一章 学院派的唯美主义者
    第一节 拘谨的审美家
        一 佩特的早年生活
        二 职业生涯和作品
        三 谜一般的个性
    第二节 佩特与英国唯美主义
        一 维多利亚语境中的唯美主义
        二 佩特在英国唯美主义运动中的作用
    第三节 佩特唯美主义的源泉
        一 古希腊文化精神
        二 德国古典美学
        三 法国颓风美雨
第二章 印象式的审美崇拜
    第一节 别具一格的印象主义
        一 艺术与艺术至上
        二 印象、感觉、批评
        三 充满激情的想象
    第二节 审美瞬间的永恒
        一 世俗化的时间观与生命意识
        二 宝石般的火焰与片刻的最高质量
    第三节 和谐的完整性
        一 一切艺术都以趋近音乐为旨归
        二 甜蜜的力量
第三章 唯美化的道德理想
    第一节 审美家还是道德家?
        一 怜悯的道德和激情的更高道德
        二 特殊的道德美学
    第二节 生活艺术化
        一 佩特的生活哲学
        二 以艺术的精神对待生活
    第三节 理性之下的伊壁鸠鲁式愉悦
        一 伊壁鸠鲁主义抑或享乐主义
        二 自我节制的伊壁鸠鲁主义
第四章 唯美与道德的张力
    第一节 论文体与唯美主义修辞
        一 文体与唯美的形式
        二 内容与伟大的艺术
    第二节 想象的肖像:唯美与信仰的矛盾体
        一 “想象的肖像”式文体
        二 无法克服的忧郁——《宫廷画之子》
        三 复归的酒神与人间天堂的破灭——《欧塞尔的丹尼斯》
        四 格格不入的抽象的哲学灵魂——《塞巴斯蒂安·范·斯托克》
        五 阿波罗式诗意理想的追寻——《罗森莫尔德的卡尔公爵》
第五章 佩特在现代中国
    第一节 现代中国与西方唯美主义的相遇
        一 历史背景
        二 思想基础
        三 时代潮流
    第二节 佩特在现代中国的译介与传播
        一 萌芽期
        二 深化期
        三 潜隐期
    第三节 佩特唯美主义诗学在现代中国的接受
        一 印象主义批评
        二 颓废的人生观与审美的刹那
        三 生活之艺术与人生的艺术化
        四 快乐主义
        五一 切艺术都渴望达到音乐的状态
结语
参考文献
佩特年表
攻读学位期间取得的研究成果
致谢

四、鲁迅与爱伦·坡(论文参考文献)

  • [1]施蛰存与爱伦·坡小说颓废主题比较研究[D]. 黄小敏. 西南大学, 2021
  • [2]爱伦·坡诗歌意象研究[D]. 贺雪琴. 安庆师范大学, 2021
  • [3]哥特小说在现代中国的译介和接受 ——以《奥特朗托堡》《弗兰肯斯坦》《黑猫》为中心[D]. 蒋悦颖. 上海外国语大学, 2021(11)
  • [4]《译文》与1930年代中国的世界文学样貌[D]. 张颖. 东北师范大学, 2020(07)
  • [5]用异域想象反思十九世纪的美国 ——埃德加·爱伦·坡异托邦小说的文化社会阐释[D]. 张运恺. 战略支援部队信息工程大学, 2020(03)
  • [6]非理性:先锋文学创作接受英美哥特文学传统影响的契机[D]. 丁萌娟. 湖南师范大学, 2020(01)
  • [7]五四时期美国文学在中国的传播[D]. 何朝辉. 湖南师范大学, 2020(12)
  • [8]心理世界的艺术呈现 ——中国现代心理现实主义小说研究[D]. 何雪凝. 山东师范大学, 2018(11)
  • [9]爱伦·坡小说《黑猫》中译本研究 ——以恐怖犯罪描写的翻译呈现为核心[D]. 包玥. 北京外国语大学, 2018(01)
  • [10]唯美与道德之间:沃尔特·佩特诗学思想研究[D]. 徐薇. 上海师范大学, 2018(08)

标签:;  ;  ;  ;  ;  

鲁迅和爱伦坡
下载Doc文档

猜你喜欢